您当前的位置:首页 > 风雨同行

如何提高英语听说能力(译文之八)

时间:2009-01-17 00:00:00  来源:平和英语  作者:平和网友
简述 :平和英语教师白志茹(Susan)来自内蒙古,辽阔的草原和悠久的地域文化赋予她率真爽朗的个性,充满活力的她以一口近乎完美的英语,在大型国际高峰论坛上为外籍著名专家担任现场演讲翻译,获得好评。

在平和,年轻靓丽的她因为娴熟过硬的英语能力和独到的教学风格而赢得学员们的深爱。面对众多英语学习者,抱怨无良好语言环境,在英语学习之路上的困惑与迷茫。从未出过国的Susan,在这里与大家分享她学习英语的经验与心得。

    原稿用英语撰写,为受益更多英语学习者,本网站特将此文作为同题翻译范本,让有兴趣探讨翻译和学习之道的爱好者和学习者练习交流。本校员工积极参与,陆续发来不同版本的译稿,热心网友也闻讯参与并友情给以点评,在推敲和比较之间,充分享受学习和提高的过程。其中不乏在学就读涉及翻译练习外,第一次独立翻译完整文章的译者。有关此次练笔之作,本网站在此保持原味作无记名处理一并推出,供分享交流。

应本网站之约,本文作者发来其的中文译稿。他山之石,可以攻玉,希望讲一口完美英语的Susan的学习感悟,对你的英语学习有所启发,有所帮助。

本文英语版原作链接提高英语听说能力之我见

本文中文版链接:提高英语学习之我见

此是练笔翻译之八:

如何提高英语听说能力

 

 辽阔草原向着一望无垠的天边延伸着,碧蓝的天幕下,成群结队的牛羊和谐地融入了这幅迷人的风景画之中,这就是我的故乡——内蒙古。我是一个中国人但是一些外国人却认为我的英语口音十分地道。记得我在GLV授课的时候我的两位学生以为我是在国外长大的,便兴致勃勃的教起我中文来。我认为这是对我英语水平的一个重要肯定,因为事实上我的父母不会说半句英语而且我能讲一口流利的国语。

 

正如同大多数的同龄人,我在中学开始了我的英语学习生涯。那时作为尖子生的我似乎只需要好好的通过测试即可。我之所以对英语情有独钟是因为我遇到一位非常优秀的英语老师,经常会给我们讲一些我们前所未闻却十分吸引我们这些年轻、好奇的头脑的西方文化的小知识。

 

 First things first.

 

出于对英语的热爱我选择了进入师范学院并成为了英语专业的学生。这是必须解决的燃眉之急便是我的发音问题。众所周知,中文是没有”th”和”l”的发音的,这也是我学习的起步点——语音学。至今我仍记忆犹新的是我的中老师坐在我身边以便我看清她的舌头在发出”school”,”cool”,”stool”和”thanks”,”thirty-three”,”thousand”的音时的位置。时至今日,我也在告诫我的学生学英语的第一件事,或说首要之事,便是单词的正确发音,这也是相互理解和相互交流的保证。试想如果把” I think although she is shy, she is still an ‘interesting’ person.”说成“I sink alzough shui is shuai, shui is still an in ‘teresting’ person.”对于别人来说是怎样的一种感觉。

 

 Just listen.

 

 这也许是真的吧,在我完成学校的所有课程之后我竟不知道如何用英语进行交流。在1999年已经毕业的我成为了一名英语教师。显然,没有人会在遇见对方的时候给对方一张纸让对方去填空的,他们会说”Hi”来作为话题的开端。请牢记在现实生活中能够做好英语测试是无关紧要的而如何运用语言去进行有效交流却是十分重要的能力。

 

 我曾因为工作太忙太累以至于工作之余不能进行任何自学。那时我能做的只有打开电视并观看一个小时的CCTV-4(这是唯一的我能接触英语的一个小时,因为在我的家乡接收不到CCTV-9),上半节是“世界观察”,第二节是“对话”。作为最忠实的观众,我在刚开始观看“世界观察”时并不能弄懂大部分的内容因为他们实在说得太快了。但是根据屏幕上的画面和录像以及我所掌握的知识我亦能够听懂一些简单的句子和对话并能猜出大部分的意思。所以我并不为怕不理解而担忧,而关注那些我确实能理解的内容。对于我而言,如何让我的耳朵适应“英语”才是我最主要的目的。这也是对我的词汇及知识的一个加强和巩固,也是我下班后如何放松自己的方式。

 

 Five steps to learn a new word.

 

 听得越多,我就变得越自信。之后我意识到我应该扩大自己的词汇量。鉴于不喜欢阅读的缘故,我的方法便是认真去聆听那些我不能理解的内容。在观看“世界观察”的过程中如果遇到我不懂的单词,我有5步来进行学习:

 

a)    牢记它的发音。

 b)    根据电视里的用法来猜测它的意思

 c)    尝试把它拼写出来

 d)     

     如果我能找到它的话很明显我第一次便成功了

 

e)    如果没有的话便要修正它的拼写了。反复的改正能让我对此单词的记忆更加深刻。

Self-dictation.

 

 “对话”是一个脱口秀,主持人会和很多不同的嘉宾对国内外发生的事进行讨论。 这也是两个节目中对我更有影响的一个节目。我决定把那台体积庞大的录音机放到电视机前面,用磁带把这个半小时的节目录下来,这样我就自己练习听写啦。播放——停止——记录每一个词,如此循环。我必须反复地听,我要记下在对话中每个人说的每一个单词,然后我会整篇地读以便于纠正语法上的错误。这样的听写“对话”节目不仅仅帮助了我懂得了谈话中的一些技巧,而且让我注意到了人们在说话时是如何组织语言的。

 

   Chinese friends and the telephone.

 

 养兵千日,用兵一时,现在终于能开口说英文了!有人总埋怨语言环境不好,然而对于我而言这不成问题,无论任何时候遇见和我一样热爱英文的中国朋友,我们都会用英语进行交流。作为一个英语初学者,跟朋友用英语进行交流要比和外国交流舒服得多。毫无疑问,我们都需要花上很长的时间来用英语表达我们的想法,所以呢,在很长一段时间里,我们只能用中国式英语来进行交流以便于我们之间的理解。但是,熟能生巧,通过这样不断的练习和不断向别人学习,增强了我的自信心和提高了我的英语口语能力。现在,无论任何情况下,我和我的朋友们都已经习惯了用英语交流。很感谢我的朋友们,感谢你们陪伴我,支持我和启发我,伴我走过学英语的漫长路程中的点点滴滴。

 

 

一些朋友可能觉得通过电话来练习英语的想法非常怪异,但我坚信使用电话交流的确可以了解一个人的实际英语水平,特别是他们的听力和口语能力。大家身处异地,无法看到对方的面部表情及肢体语言,这样要避免谈话中出现的错误理解真的是需要花一番功夫的。这也是为什么很多公司在给应聘者面试之前,都会有几轮的电话面试的原因。如果你能够做到在电话上用英语轻松自如的谈话,那么你就能够给面试者留下一个不错的印象。

 

于是我又开始尝试和我的朋友们用英语开始了电话交流。在那些日子里,每当我拿起电话拨号前,我都会牢记我计划要说的话。但事与愿违,因为你根本无法预料对方会说些什么,但这却也是我觉得最可靠的方法,也许这也可以让你知道你我的英语学习是从哪里开始的。

 Just write.

 

故事的一开始,我说过“只是听”的重要性,我的想法就是你只需要听,没必要去担心你究竟能听懂多少。而我所提到的“只是写”也是指在写的时候没必要去担心你的语法错误。当我还是高中生的时候,我便坚持用英文写日记,虽然那时我只懂得一些基本的语法和为数不多的单词,但我每天依然都会记下我所想与我所见。没有人欣赏,也没有人帮我改正——我仅仅是坚持在写。时至今日,我已存下了几本厚厚的充满回忆的日记本,以及我保存所有的我写给来自世界各地朋友的英语邮件。当我重新回顾的时候,我很容易就能发现错误,但是这些日记都很真实地记录了我当时的一些无拘无束和十分自信的想法。这样的写作可以帮助你更流利的实用英语交流及运用英语思考。

 我十分高兴地了解到GLV的学生每天都需要写日记。老师确定每个学生都在写,但我们不会去改动任何一项内容。我想讲给学生莫大的帮助。以我的经验来说希望每个学生在离开GLV之后还是能继续保持写作 。

 

Benefit of the “TIE”.[MS1] 

 之所以选择GLV很重要的一个原因就是GLV的全浸泡课程。我确信这将会帮助中国学生提高他们的英语能力,因为我也曾幸运的拥有一位经验十足的澳大利亚“妈妈”

 

我从成为她的助教开始便有机会与她相互的了解,熟知。我们都热爱

我之所以选择GLV很重要的一个原因就是GLV的全浸泡课程。我确信这将会帮助中国学生提高他们的英语能力,因为我也曾幸运的拥有一位经验十足的澳大利亚“妈妈”

 

我从成为她的助教开始便有机会与她相互的了解,熟知。我们都热爱旅行。每年寒暑假的一个月时间里,我们都会相约出去旅行。这么多年,我们曾到过中国的很多地方,从北面的哈尔滨,长春,沈阳,四平,山海关,天津和北京,还有沿途的一些城市,南至桂林,阳朔和龙胜。继而从重庆及三峡顺流而下进入宜昌,再至武汉,景德镇及其他的一些城市。西至乌鲁木齐,喀什葛尔和]塔萨库,我们也到过吐鲁番和格里木在回到拉萨之前。另一条线路就是我们先到广州,然后沿海向北进入了这些沿海城市,杭州,苏州,上海,经过南京,济南到青岛。我们征服过庐山,黄山和泰山,我们无惧严冬和酷暑,因为每个季节给我们领略到了独特的美丽。

 

 这些是多么难忘和独特的经历!我依然记得当我问她“Floss”怎么解释时,我问:“你们怎么形容用来弄干净你们牙齿的线?这很像我们的毛线啊。你们怎么能用它来清洁牙齿呢?”只用英语跟她交流让我有一个机会使我的口语水平进步飞快。更为重要的是,这些宝贵的经验拓宽了我的视野和对西方文化有了一个全新的认识。

 

 Thank you mum! Thank you to those foreign friends of mine!

编者注,本译文原没有翻译题目,现题为编者所配,


 [MS1]标题也需要翻译

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
杭州员工大会:春暖迎校庆,花开在平和(图文)
杭州员工大会:春暖迎
新东方教育同仁莅临平和英语村指导交流
新东方教育同仁莅临平
杭州平和五周年:魅力平和,英语人生(图文)
杭州平和五周年:魅力
高桥初中:谈笑皆英语,春雨润无声
高桥初中:谈笑皆英语
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门