简述:这是中国发行量第一的英文报纸,这是广大英文爱好者的阅读指南,这是在平和校园里人人传阅的一份报纸。近日来,《China Daily》特邀我校外教Sandra Lee在该报上开辟”Hot Pot”专栏,将其旅居中国所感所悟与大家分享。 Sandra Lee 《China Daily》开辟专栏(上) Rebecca 严莹 2009-2-25 《China Daily》惊现Sandra Lee美文! 这是中国发行量第一的英文报纸,这是广大英文爱好者的阅读指南,这是在平和校园里人人传阅的一份报纸。能在奥巴马和胡书记间登堂入室,占据一席之地,实数大师级文字佳作。 | Warm-hearted Sandra Lee | 消息很快在校园内部火速传开。主角喜上眉梢,带着招牌式的夏威夷笑容,指着文章里的幽默插画,打趣道画中那位金丝眼镜,银发熠熠的白人胖太与自己是孪生姐妹!——莫非编辑见过本尊模样? 虽然Sandra写得只是个人经历,但凡能在多如牛毛的平民故事中被主编相中,除了文辞优雅外,真情该是最加分的刊载原因。这是Sandra与她的中国朋友间的故事,本不会有任何交集的美国老太和拾荒夫妇间的情感故事。Sandra 用柔软的笔触抚摸着城市中的每一处疼痛,并在施予关怀的同时关注着生存的尊严,用感同身受的巨大悲怆审视着弱势群体独立自强的生命本色。Sandra告诉我,这只是她六个相互关联又相对独立的情感偶书中的一篇,其余五篇会在编辑润色后相继发表于《China Daily》。日前Sandra已被该报主编约稿,希望她能成为生活版常规专栏“Hot Pot”的撰稿人,将她多年旅居中国的情感体验于大家分享。 其实事情远比我们想象得更有话题。平日里的Sandra多是与德高望重,极致认真联系在一起的。学生们不管是否听过她的课,都会对这位美国老太保持几分敬意,几分距离。倒不是我们的Sandra不够热情,而是大家都怕在她面前“露底”,因为英文语法上的错误绝对逃不过她的火眼金睛。 但凡与她亲近的人都爱极了这位“老小孩”,夸张的肢体语言,笑起来爽朗得花枝乱颤,或许是生长的国度赋予她热闹的秉性,明媚跳跃得神色像是恨不得要马上把她的情绪传递给你。不过,她实在是不简单的,除了教书,对于艺术,对于生活,对于文字,她都有精致的体会。 闲时品茶种花,阅读写作,特别是在对待文字的态度上,Sandra是极为严谨的。作为中国日报的忠实读者,她常常一眼就能纠出文章中微小错误。有时甚至还会写信给日报编辑部,告诉他们哪里还应该做得更好。Sandra笔下记录的世界是良善的,所有的生活都被她过滤成为积极的体验。这位七旬老人将继续用她“治愈系”的文字温暖着她的“平和学子”,她的忠实读者……
|